Se me suma la impostura niños quebrantados,
niños ruinas ellos se enlazan se mueren,
se mueren se besan.
La sangre es habladora
los brazos enflacaron son puro hueso el bosque de los cuerpos
curiosidades teológicas
cada rama una carne
cabeza de pólvora brazos quebradizos
es juegos multiples noches volteadas y a pique
los tumultos sin cesar.
Regreso a mi propia vulva
todo está aquí volcado desbarrancado.
Del libro No calmes los dragones. Edit. Literalia, México. 2015
Traductor: Françoise Roy.
Versión original
Ça me fait l’imposture enfants brisés,
enfants ruines ils s’enlacent ils meurent
ils meurent ils s’embrassent.
Le sang est bavard
les bras sont amaigris jusqu’à l’os dans la forêt des corps
curiosités théologiques
à chaque branche une chair
tête de poudre à canon bras cassants
c’est jeux multiples les nuits chavirées
les tumultes sans arrêt
Je retourne à ma propre vulve
tout est là basculé bousculé
De libro Ne calme pas les dragons, Les Éditions de La Grenouillère, Québec, Canadá. 2013.
Written by: admin
labelJean-Marc Desgent today19 de September de 2022
Los niños en todo lo que uno toca, avanzan retroceden los deseos la lucha de clases, son sangres transfiguradas, el mundo empuja su verbo, hombres revelados, cosas mimias que hablan [...]
labelJean-Marc Desgent today19 de September de 2022
labelJean-Marc Desgent today19 de September de 2022
Copyright 2022