Sorry, this entry is only available in Español. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.


Ahmad AL-SHAHAWY ( Damietta, Egipto, 1960). Poeta, gestor cultural. Licenciado en periodismo (Universidad de Asiut) y en literatura (Universidad de Iowa). Premios UNESCO/Letras (1995) y Kavafis de poesía (1998). Publicó una veintena de libros ampliamente difundidos y traducidos a varios idiomas –el último es Una puerta y Casas (2013). Participa desde 1986 en festivales internacionales de poesía. Director de redacción de Al-Ahram; fue miembro del Consejo Superior de Cultura de Egipto. Su obra poética es objeto de investigaciones y tesis doctorales en universidades egipcias y árabes.
Bajar Poemas

أحمد الشهاوي Ahmad Al shahawy
Egypt
Traducción: Abeer Abdel Hafez

Así es mi tumba
هكذا قبري

Quiero ser enterrado solo.
Nadie antes, nadie después de mí.
Que me arropen en sudario de lino
Como un viejo sabio egipcio
Y que mi cara mire al cielo
Quiero llevar conmigo mis perfumes
Y mi cepillo de dientes
Y los poemas que aún no recitaba
Y los libros que no leía
Para no salir desnudo por la ciudad
Que me den papeles y lápices
Para que la tumba no me estrangule los sueños
Que asomen dos moreras sobre mi nombre
Me gustaría elegir del libro de Alá la azora “Lee”
Y la aleya: “No le hemos enseñado la poesía”
Para que las dos sean testigos
Y que escriban mi nombre en caligrafía persa
Y con caracteres árabes.
Tal como le gusta a Alá ver a un poeta como yo.
No existiría lo que prohíbe las frutas y las mujeres
Porque el paraíso puede que no está debajo de mis pies.

San José, Costa Rica
23 de febrero de 2012.
Ahmad Al shahawy

هَكَذَا قَبْرِي

أُحِبُّ أَنْ أُدْفَنَ وَحْدِي

لاَ قَبْلِي وَلاَ بَعْدِي أَحَدْ

أَنْ أُلَفَّ في كِتَّانٍ

كَعَارِفٍ مِصْرِيٍّ قَدِيم

وَأَنْ يُوَاجِهَ وَجْهِي السَّمَاء

أَنْ أَحْمِلَ عُطورِيَ

وَفُرْشَاةَ أَسْنَانِي مَعِي

وَالقَصَائِدَ التِي لَمْ أُتِمّْهَا

وَالكُتُبَ التِي لَمْ أَقْرَأْهَا

كَيْلاَ أَخْرُجَ عَارِيًا فِي المَدِينَة

أَنْ أُمَدَّ بِالأَوْرَاقِ وَالأَقْلاَم

كَيْلاَ يَخْنُقَ القَبْرُ أَحْلاَمِي

أَنْ تُطِلَّ شَجَرَتَا تُوتٍ عَلَى اسْمِي

وَأَنْ أَخْتَارَ مِنْ كِتَابِ اللهِ

سُورَةَ “اقْرَأْ”

“وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ”

لِتَكُونَا شَاهِدًا

وَأَنْ يُكْتَبَ اسْمِي بِخَطٍّ فَارِسِيٍّ

مَشْكُولاً كَمَا يُحِبُّ اللهُ مُلاَقَاةَ

شَاعِرٍ مِثْلِي

وَلَيْسَ مَا يَمْنَعُ

مِنَ الفَوَاكِهِ والنِّسَاء

لأِنَّ الجَنَّةَ يُمْكِنُ أَلاَّ تَكُونَ

تَحْتَ قَدَمَيَّ.

سان خوسيه – كوستاريكا

23 من فبراير 2012 ميلادية